别再我的坟前哭了,脏了我的轮回路,出自哪里?(别再我的坟前哭 脏了我的轮回路)

原创 野人  2023-07-19 09:40  阅读 6 次

网友淡泊娱你有瓜说:

别再我的坟前哭了,脏了我的轮回路,出自流传甚广的一首无名氏所作的无名诗。诗的原作者据说是一位印第安女子蕾伊拉,乌帕希和蕾伊拉是一对印地安恋人,因为被白人*而离散,后来终于结合为夫妻,但是蕾伊拉却在生下女儿后身亡,乌帕希因此非常伤心,在整理亡妻遗物时发现妻子写的一首诗,诗名为“A Thousand Winds”(化为千风),乌帕希读后打消了自杀的想法。

拓展资料

《请不要在我的墓前哭泣》Do not stand at my grave and weep 请不要站在我的墓前哭泣 I am not there,I do not sleep 我不在那里,我并没有睡去I am a thousand winds that blow 我是激扬起的风,千丝万缕 I am the diamond glints on snow 我是雪地里的钻石,熠熠生辉I am the sunlight on ripened grain 我是温暖的阳光,亲近着稻谷 I amthe gentle autumn's rain 我是秋季里的细雨,轻轻柔柔 When yu awaken in the morning hush 当你清醒于早晨的安宁I am the swift up liftght rush 我奔放着飞升的激情Of quiet birds in circled flight 在鸟儿幽静的盘旋种I am the soft stars that shine at night 我有是释放温柔的朗朗群星Do not stand at my grave and cry 请不要在我的墓前悲泣,I am not there,I did not die 我不在那里,我并没有离去。

本文地址:https://www.yerenwz.com/21684.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 野人 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论